Особенности перевода научно-технического текста

Опубликовано admin

Технический прогресс — это неотъемлемая часть жизни любого человека, живущего в XXI веке. Соответственно, перевод научно-технических текстов сегодня весьма популярен. Но только профессиональное бюро переводов в Минске сможет справиться с поставленной задачей надлежащем образом.

Любой перевод научно-технического текста должен быть выполнен в максимально близкой форме к оригиналу. Только так он сможет передать его истинный смысл. Но при этом он должен придерживаться особенностей русского языка, учитывать требования данного стиля.

Хороший перевод не может быть выполнен в буквальной форме, или, наоборот, являться вольным пересказом. Он обязан совмещать в себе элементы и того, и другого, что позволит добиться блестящего результата. Например, если в переводе фраза имеет точный смысл и хорошо звучит на русском, то изменять ее не нужно. В любом случае нельзя допускать потери важной информации, как и добавлять что-то от себя.

Научный перевод обязан быть понятным и доходчивым. Ясность текста заключается в его смысловой однозначности. В противном случае предложения могут стать аморфными, со смещенным логическим ударением. Этого ни в коем случае допускать нельзя.

Необходимо также следить за доходчивостью готового текста и его простым восприятием. Нужно избегать скопления длинных слов, наукообразных фраз.

Но это все выглядит не так страшно, как использование лишних слов и канцеляризмов, которые засоряют текст. В результате, например, готовый перевод с английского может стать скучным и непростым для понимания. Особенно если на выходе это статья, которая должна быть размещена в учебном или научном издании.

Иногда слова и выражения в иностранном тексте означают образы, которые чужие для нашего языка. В таком случае их нужно заменять аналогичными выражениями, которые соответствуют им по смыслу. Хороший переводчик способен придумать десятки таких же фраз, чтобы максимально эффективно справиться с поставленной перед ним задачей.

Если вам необходим перевод научно-технического текста, то обращаетесь только в надежное бюро, где работают исключительно профессионалы.




Оставьте комментарий